• Welcome to the new COTI server. We've moved the Citizens to a new server. Please let us know in the COTI Website issue forum if you find any problems.

Talkin' Vilani

Does anyone know where I can track down a Vilani language guide? Ideally, if there is a "Vilani language matrix" similar to that presented in the original Aslan, Zhodani, and Varger alien modules, that would be most helpful. But any help on creating (and pronouncing) Vilani words would be much appreciated.
 
Maraanash!

I'm the caretaker of a large set of Vilani language material, incorporating the canon words (and a greatly expanded voacbulary) into a grammar first developed in 1997-1999 by the Traveller Mailing List. This grammar and lexicon is being used by Far Future Enterprises in a few places where Vilani color is appropriate.

http://eaglestone.pocketempires.com/lang/vilani/Vilani_Grammar.html

The bag of goodies includes:

</font>
  • A grammatical sketch</font>
  • A 6000-entry wordlist</font>
  • A pronunciation guide</font>
  • A random word generator</font>
  • A verb builder script</font>
  • Sample documents</font>
  • Etymological data</font>
You'd probably be most interested in the wordlist and the random "word" generator.

By the way, if you use the generator to make new words, let me know what they are -- I might like to incorporate some or all of them into the wordlist.

If there's any questions you have, I'm happy to answer them.
 
Well, get with it, man! The wiki is a-smolderin'! Let's get some flame goin' there!

(Besides, you don't have to do all the work. Others might come along and pitch in!) :D
 
I'm in need of some help. I've just taken on a mammoth task for my latest campaign. The players are going to make First Contact with the Ziru Sirka (First Imperium) in my ATU.

As part of this, I'm considering adding a "black market" in to the culture of the First Imperium where citizens can quietly get hold of untraditional items. I've called this concept the Shadow World. Would the correct translation be "Gerek Daar"?

By the way, if anyone's still feeling generous enough to advise on other problems (mainly UWP related), please read this thread. Any help / advice gratefully received. I've taken on a monster!
:confused:
 
I'm in need of some help. I've just taken on a mammoth task for my latest campaign. The players are going to make First Contact with the Ziru Sirka (First Imperium) in my ATU.

As part of this, I'm considering adding a "black market" in to the culture of the First Imperium where citizens can quietly get hold of untraditional items. I've called this concept the Shadow World. Would the correct translation be "Gerek Daar"?


Nice term, Shadow World.

This is probably too late, but ishim is a good, canonical Vilani word for what we think of as "shadow", as in ishimkarun, the shadow (lit. hidden) emperor. Note the Anglic translation is shadow, i.e. covert, even though the Vilani term simply means 'hidden'. There's some idiomatic translation going on that I wasn't aware of.

Next, we need a good-sounding complement for ishim -- either the conceptual "gerek" as you suggest, or the concrete "sigere". Both come from the same verb 'ger', to chart or map. I think your choice is good.

So, how about "Ishimgerek" -- "hidden world" literally, but in translation is more like "shadow world". Double meanings are also present: hidden chart, hidden map, shadow chart, or shadow map. Has a nice ring to it.

This implies that where in English we use "shadow" as an idiom of mystery, the Vilani do not.

But, that implication could be wrong, so I think you're free to use "Gerek Daar" or "Daar Gerek" if you like.
 
Last edited:
I read the title of this thread and now cannot get the image of Robert De Niro standing in front of a mirror saying, 'You Talkin' Vilani?'
 
Nice term, Shadow World.

This is probably too late, but ishim is a good, canonical Vilani word for what we think of as "shadow", as in ishimkarun, the shadow (lit. hidden) emperor. Note the Anglic translation is shadow, i.e. covert, even though the Vilani term simply means 'hidden'. There's some idiomatic translation going on that I wasn't aware of.

Next, we need a good-sounding complement for ishim -- either the conceptual "gerek" as you suggest, or the concrete "sigere". Both come from the same verb 'ger', to chart or map. I think your choice is good.

So, how about "Ishimgerek" -- "hidden world" literally, but in translation is more like "shadow world". Double meanings are also present: hidden chart, hidden map, shadow chart, or shadow map. Has a nice ring to it.

This implies that where in English we use "shadow" as an idiom of mystery, the Vilani do not.

But, that implication could be wrong, so I think you're free to use "Gerek Daar" or "Daar Gerek" if you like.

Well, I'm sure I'm going straight to Grammar Police Hell for this, but shouldn't it be "Daarsan Gerek" ... "daarsan" being the adjective form of the noun "daar?" Another possibility might be "Daargi Gerek" ("World of Shadow?"), if I'm reading your primer's description of the genitive case correctly.

But wait. There's more:

If we start from the basic idea of the Vilani as a society that highly values consensus and stability, then I think it's possible to see how both "ishim" and "daar" can be used, but with strongly different results.

Thanks to your excellent dictionary, I see that "ishim" isn't just "shadowed," but also "screened." "Vetted," I think, would be another good synonym. This speaks towards the Vilani ideal of consensus -- to make something "ishim" (hidden, but screened) requires agreement of the group. It may or may not be pleasant for a thing to be declared "ishim;" but at least the Vilani would regard the condition as having been achieved legitimately.

"Daar," on the other hand, speaks more concretely to an actual shadow. It is obscured, but not as a mutually agreed upon state; instead, it just happens. This may not matter when discussing something as simple as a shady tree or a sundial; but when describing a social or political entity, a Vilani might regard something that is "daarsan" as illegitimate, prurient, or even worse. In this sense, then, the terms "occult" or "occulted" serve as very good Anglic synonyms for "daar."

A Solomani might ignore the distinction between "ishim" and "daar," and think of anything hidden as being inherently mysterious. A Vilani would respond that, no, it's not the darkness itself that concerns him, but whether or not society gave it permission to be there in the first place.

And so we can have two words for "shadow emperor:" Ishimkarun (the agreed ruler of the universe), and Daarsan Karun (something far less admirable). A rogue warlord or rebel leader, perhaps? or an underworld kingpin? Perhaps it represents a quasi-demonic mythical agent of chaos, or maybe even an Ishimkarun so incompetent or depraved that he/she had to be declared "daarsan" and forcibly removed.

"Daarsan Gerek," then, is a good euphemism for the Vilani Black Market (such as it is). Although it might more properly refer to criminal enterprises in general, or maybe even some really reviled (but necessary) Vilani caste.

The related word "Ishimgerek" seems a little more complicated; but I'm leaning towards "Imperial Court" as being one of the definitions.
 
Well, I'm sure I'm going straight to Grammar Police Hell for this, but shouldn't it be "Daarsan Gerek" ... "daarsan" being the adjective form of the noun "daar?" Another possibility might be "Daargi Gerek" ("World of Shadow?"), if I'm reading your primer's description of the genitive case correctly.

But wait. There's more:

Obviously you've not been paying attention. Traditional Vilani apparently don't believe in hell... and I guess they must believe in Grammar Police, but I've been committing vilanic grammatical felonies for a few years now and they haven't caught me yet.

...Unless you're them, in which case the game's up. And you might be them. Pardon me, the Vilani language has made me into a very paranoid person indeed.
 
robject, I'm finding a way to buy you two a coupla brews and locking you away someplace safe - maybe with some padded walls............ :nonono:
 
Obviously you've not been paying attention. Traditional Vilani apparently don't believe in hell...

Yes they do. It's called a Solomani dinner party.

and I guess they must believe in Grammar Police, but I've been committing vilanic grammatical felonies for a few years now and they haven't caught me yet.

Beware the Mashkim Ruurishagi! They have ways of making you speak ...

...Unless you're them, in which case the game's up. And you might be them. Pardon me, the Vilani language has made me into a very paranoid person indeed.

Bilanidin baasa iru agus mekhake sizide.
 
Back
Top